Dóminus dixit ad me: Fílius meus es tu, ego hódie génui te...

Deus, qui hanc sacratíssimam noctem veri lúminis fecísti illustratióne claréscere: da, quǽsumus; ut, cujus lucis mystéria in terra cognóvimus, ejus quoque gáudiis in cœlo perfruámur: Qui tecum vivit.






Today is the feast of the Nativity of Our Blessed Lord and Savior Jesus Christ, the first Mass of which is Dominus dixit ad me, celebrated traditionally in nocte, 'at midnight', at the statio of the Altar of the Holy Crib at Saint Mary Major in the City. At Saint-Eugène, the live-stream of Christmas Matins begins at 1245 on the 24th, Christmas Eve here of course, and that of the Mass Dominus dixit ad me at 1500. 

This first Mass is followed by the second in aurora, at dawn, Lux fulgebit hodie super nos, at the statio of Saint Anastasia in Rome. I believe that the Lux fulgebit at Saint-E. will be a missa lecta (and it is not streamed). 

The third Mass, in die, in the day itself, is Puer natus est nobis at the statio of Saint Mary Major in Rome: it is to be streamed at 0200 on Christmas Day, followed by Vespers at 0845 i.e. the usual Sunday hours. Am going to have to go to Mass at 1000 at the nearest church, Saint Paul's, which is 'geographically' my parish although I'm actually registered at Saint Mary's downtown (where will be offered a total of two Masses on Christmas Day: one at 0900 featuring the 'Life Teen Band' and one at 1100 in Spanish).

The Liturgia page for Christmas Day is here. The livret for Matins is here and for the Mass Dominus dixit ad me here. I will add the links for the Mass Puer natus est nobis and for Vespers on the proper page.

The procession to the crêche is accompanied by Minuit chrétien, the famous hymn of Adolphe Adam (1803-1856)-- so very famous indeed that I cannot at the moment recall the melody. The text is by Placide Cappeau (1808-1877).

And as the clergy proceed to the sanctuary, Les Anges dans nos campagnes was sung. 

  
Statio ad Sanctam Mariam majorem ad Præsepe


Introitus. Ps. 2, 7. Dóminus dixit ad me: Fílius meus es tu, ego hódie génui te. Ps. ib., 1. Quare fremuérunt gentes: et pópuli meditáti sunt inánia? ℣. Glória Patri.





Kyrie, Gloria.

Oratio.
Deus, qui hanc sacratíssimam noctem veri lúminis fecísti illustratióne claréscere: da, quǽsumus; ut, cujus lucis mystéria in terra cognóvimus, ejus quoque gáudiis in cœlo perfruámur: Qui tecum vivit.

Léctio Epístolæ beati Pauli Apóstoli ad Titum.
Tit. 2, 11-15.
Caríssime: Appáruit grátia Dei Salvatóris nostri ómnibus homínibus, erúdiens nos, ut, abnegántes impietátem et sæculária desidéria, sóbrie et juste et pie vivámus in hoc sǽculo, exspectántes beátam spem et advéntum glóriæ magni Dei et Salvatóris nostri Jesu Christi: qui dedit semetípsum pro nobis: ut nos redímeret ab omni iniquitáte, et mundáret sibi pópulum acceptábilem, sectatórem bonórum óperum. Hæc lóquere et exhortáre: in Christo Jesu, Dómino nostro.

Graduale. Ps. 109, 3 et 1. Tecum princípium in die virtútis tuæ: in splendóribus Sanctórum, ex útero ante lucíferum génui te. ℣. Dixit Dóminus Dómino meo: Sede a dextris meis: donec ponam inimícos tuos, scabéllum pedum tuórum.





Allelúja, allelúja. ℣. Ps. 2, 7. Dóminus dixit ad me: Fílius meus es tu, ego hódie génui te. Allelúja.





✠ Sequéntia sancti Evangélii secundum Lucam.
Luc. 2, 1-14.
In illo témpore: Exiit edíctum a Cǽsare Augústo, ut describerétur univérsus orbis. Hæc descríptio prima facta est a prǽside Sýriæ Cyríno: et ibant omnes ut profiteréntur sínguli in suam civitátem. Ascéndit autem et Joseph a Galilǽa de civitáte Názareth, in Judǽam in civitátem David, quæ vocatur Béthlehem: eo quod esset de domo et fámilia David, ut profiterétur cum María desponsáta sibi uxóre prægnánte. Factum est autem, cum essent ibi, impléti sunt dies, ut páreret. Et péperit fílium suum primogénitum, et pannis eum invólvit, et reclinávit eum in præsépio: quia non erat eis locus in diversório. Et pastóres erant in regióne eádem vigilántes, et custodiéntes vigílias noctis super gregem suum. Et ecce, Angelus Dómini stetit juxta illos, et cláritas Dei circumfúlsit illos, et timuérunt timóre magno. Et dixit illis Angelus: Nolíte timére: ecce enim, evangelízo vobis gáudium magnum, quod erit omni pópulo: quia natus est vobis hódie Salvátor, qui est Christus Dóminus, in civitáte David. Et hoc vobis signum: Inveniétis infántem pannis involútum, et pósitum in præsépio. Et súbito facta est cum Angelo multitúdo milítiæ cœléstis, laudántium Deum et dicéntium: Glória in altíssimis Deo, et in terra pax hóminibus bonæ voluntátis.

Credo.

At the Offertory,
the Tollite hostias, the final chorus of 
Camille Saint-Saëns' Oratorio de Noël, was sung. He was, inter alia, organist at La Madeleine in Paris. 

Offertorium. Ps. 95, 11 et 13. Læténtur cœli et exsúltet terra ante fáciem Dómini: quóniam venit.





Secreta. Accépta tibi sit, Dómine, quǽsumus, hodiérnæ festivitátis oblátio: ut, tua gratia largiénte, per hæc sacrosáncta commércia, in illíus inveniámur forma, in quo tecum est nostra substántia: Qui tecum vivit.

Præfatio de Nativitate.

Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amorem rapiámur. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia cæléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:


The Sanctus, Benedictus, and Agnus Dei are from Charpentier's Messe de Minuit. The Sanctus, Benedictus is based on a theme from the old carol O Dieu que n’estois-je en vie and the Agnus Dei is based on a theme from the old carol A Minuit fut fait un réveil.

Sanctus, Benedictus.

After the Consecration, the O salutaris Hostia of Dr de Villiers is based on a theme from the old carol A la venue de Noël.

Agnus Dei. My attention had been wandering: Charpentier's Agnus Dei wasn't sung, I think, nor were his Sanctus and Benedictus. Hmm.

At the Communion, Adeste fideles was sung in the harmonisation of M Vardon.

Communio. Ps. 109, 3. In splendóribus Sanctórum, ex útero ante lucíferum génui te.





Postcommunio. Da nobis, quǽsumus, Dómine, Deus noster: ut, qui Nativitátem Dómini nostri Jesu Christi mystériis nos frequentáre gaudémus; dignis conversatiónibus ad ejus mereámur perveníre consórtium: Qui tecum.

Il est né le divin enfant is a carol of the 19th century based on a sonnerie of the 18th, harmonised by Maxime Kovalevsky (1903-1988). A sonnerie is a melody produced by the bells of a cathedral, church, etc. 

Il est né le divin enfant!
Jouez, hautbois, résonnez, musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement.

Depuis plus de quatre mille ans
Nous le promettaient les prophètes,
Depuis plus de quatre mille ans,
Nous attendions cet heureux temps.

Ah qu'il est doux, qu'il est charmant,
Ah que ses grâces sont parfaites,
Ah qu'il est doux, qu'il est charmant,
Qu'il est doux ce divin enfant.

Une étable est son logement,
Un peu de paille sa couchette,
Une étable est son logement,
Pour un Dieu quel abaissement!


✠    ✠    ✠ 


Deus, a quo sancta desidéria, recta consília, et justa sunt ópera: da servis tuis illam, quam mundus dare non potest, pacem; ut et corda nostra mandátis tuis dédita, et hóstium subláta formídine, témpora sint tua protectióne tranquílla. Per Dóminum.

Deus, qui caritátis dona per grátiam Sancti Spíritus tuórum fidélium córdibus infudísti: da fámulis et famulábus tuis, pro quibus tuam deprecámur cleméntiam, salútem mentis et córporis; ut te tota virtúte díligant, et quæ tibi plácita sunt, tota dilectióne perfíciant. Per Dóminum.



Laus Deo Virginique Matri
















Abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, Saint-Eugène-Sainte-Cécile, Adolphe Adam, Placide Cappeau

Comments