Deus, qui omnipoténtiam tuam parcéndo máxime et miserándo maniféstas: multíplica super nos misericórdiam tuam; ut, ad tua promíssa curréntes, cœléstium bonórum fácias esse consórtes. Per Dóminum.
Today is the 10th Sunday post Pentecosten; the Mass is Dum clamárem ad Dóminum. It is also the feast of the Martyrs Saints Nazarius and Celsus and of Pope Victor I, and of the Confessor Pope Innocent I (their Mass is Intret in conspéctu tuo), which in the past would have been commemorated.
The page of the Liturgia website (of the Schola Sainte-Cécile at Saint-Eugène) for today is here; the libellus for Holy Mass is here, and for Vespers, here.
The FSSPX in France will add after each Mass today the De profundis (Psalm 129) followed by the Parce Domine, parce populo tuo: ne in aeternum irascaris nobis, in reparation for the blasphemous parody of the Most Holy Mysteries at the opening of the Olympic Games.
Introitus. Ps. 54, 17, 18, 20 et 23. Dum clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam, ab his, qui appropínquant mihi: et humiliávit eos, qui est ante sǽcula et manet in ætérnum: jacta cogitátum tuum in Dómino, et ipse te enútriet. Ps. ibid., 2. Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: inténde mihi et exáudi me. ℣. Glória Patri.
Kyrie, Gloria.
Oratio. Deus, qui omnipoténtiam tuam parcéndo máxime et miserándo maniféstas: multíplica super nos misericórdiam tuam; ut, ad tua promíssa curréntes, cœléstium bonórum fácias esse consórtes. Per Dóminum.
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.
1. Cor 12, 2-11.
Fratres: Scitis, quóniam, cum gentes essétis, ad simulácra muta prout ducebámini eúntes. Ideo notum vobisfacio, quod nemo in Spíritu Dei loquens, dicit anáthema Jesu. Et nemo potest dícere, Dóminus Jesus, nisi in Spíritu Sancto. Divisiónes vero gratiárum sunt, idem autem Spíritus. Et divisiónes ministratiónum sunt, idem autem Dóminus. Et divisiónes operatiónum sunt, idem vero Deus, qui operátur ómnia in ómnibus. Unicuíque autem datur manifestátio Spíritus ad utilitátem. Alii quidem per Spíritum datur sermo sapiéntiæ álii autem sermo sciéntiæ secúndum eúndem Spíritum: álteri fides in eódem Spíritu: álii grátia sanitátum in uno Spíritu: álii operátio virtútum, álii prophétia, álii discrétio spirítuum, álii génera linguárum, alii interpretátio sermónum. Hæc autem ómnia operátur unus atque idem Spíritus, dívidens síngulis, prout vult.
Graduale. Ps. 16, 8 et 2. Custódi me, Dómine, ut pupíllam óculi: sub umbra alárum tuárum prótege me. ℣. De vultu tuo judícium meum pródeat: óculi tui vídeant æquitátem.
Allelúja, allelúja. ℣. Ps 64, 2. Te decet hymnus, Deus, in Sion: et tibi redde tu votum in Jerúsalem. Allelúja.
✠ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.
Luc. 18, 9-14.
In illo témpore: Dixit Jesus ad quosdam, qui in se confidébant tamquam justi et aspernabántur céteros, parábolam istam: Duo hómines ascendérunt in templum, ut orárent: unus pharisǽus, et alter publicánus. Pharisǽus stans, hæc apud se orábat: Deus, grátias ago tibi, quia non sum sicut céteri hóminum: raptóres, injústi, adúlteri: velut étiam hic publicánus. Jejúno bis in sábbato: décimas do ómnium, quæ possídeo. Et publicánus a longe stans nolébat nec óculos ad cœlum leváre: sed percutiébat pectus suum, dicens: Deus, propítius esto mihi peccatóri. Dico vobis: descéndit hic justificátus in domum suam ab illo: quia omnis qui se exáltat, humiliábitur: et qui se humíliat, exaltábitur.
Credo.
Offertorium. Ps. 24, 1-3. Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam: neque irrídeant me inimíci mei: étenim univérsi, qui te exspéctant, non confundéntur.
Secreta. Tibi, Dómine, sacrifícia dicáta reddántur: quæ sic ad honórem nóminis tui deferénda tribuísti, ut eadem remédia fieri nostra præstáres. Per Dóminum.
Sanctus, Benedictus.
At Saint-Eugène, the third O salutaris Hostia of Guillaume-Gabriel Nivers (1632-1714), organist of Louis XIV, of Saint Sulpice and of the Damoiselles de Saint-Cyr, was sung after the Consecration.
Agnus Dei.
At Saint-Eugène, the Schola sang the Ave verum Corpus H. 233 (for two female voices and basso continuo) by Marc-Antoine Charpentier (1643-1704), maître de la musique of the Sainte Chapelle.
Communio. Ps. 50, 21. Acceptábis sacrificium justítiæ, oblatiónes et holocáusta, super altáre tuum, Dómine.
Communio. Ps. 50, 21. Acceptábis sacrificium justítiæ, oblatiónes et holocáusta, super altáre tuum, Dómine.
Postcommunio. Quǽsumus, Dómine, Deus noster: ut, quos divínis reparáre non désinis sacraméntis, tuis non destítuas benígnus auxíliis. Per Dóminum.
At Saint-Eugène, after the Salve Regina sung during the Last Gospel, the hymn Vierge, notre espérance of Louis-Claude Chevojon (1820-1898), pastor of Notre-Dame des Victoires and notable composer of religious songs, was sung at the departure of the clergy.
LDVM
Comments
Post a Comment