Illúmina óculos meos, ne umquam obdórmiam in morte: ne quando dicat inimícus meus: praevalui advérsus eum...

Da nobis, quǽsumus, Dómine: ut et mundi cursus pacífice nobis tuo órdine dirigátur; et Ecclésia tua tranquílla devotióne lætétur. Per Dóminum.





Today is the 4th Sunday post Pentecosten, and the Mass is Dominus illuminatio mea et salus mea. The Liturgia page is here; the livret for Holy Mass is here, and for Vespers, here (the proper texts for today) and here (the ordinary texts for Sunday Vespers). 

At Saint-Eugène, the procession of the clergy is accompanied by the Schola and people singing Cor arca legem continens, the Lauds hymn for the feast of the Most Sacred Heart written by the Piarist Filippo Bruni (m 1771) for the Office instituted by Clemens XIII in 1765. M Durodié, the pastor, celebrated Holy Mass today; a missa cantata only. 

The formatting that Blogger usually accomplishes is being screwed up this morning, tsk, probably by my use of the bold text at inappropriate moments in the process of writing; am not going to re-type the entire pagina, however. Eh.


Introitus. Ps. 26, 1 et 2. Dóminus illuminátio mea et salus mea, quem timebo? Dóminus defensor vitæ meæ, a quo trepidábo? qui tríbulant me inimíci mei, ipsi infirmáti sunt, et cecidérunt. Ps. ibid., 3. Si consístant advérsum me castra: non timébit cor meum. ℣. Glória Patri.




Kyrie, Gloria. 

Oratio. Da nobis, quǽsumus, Dómine: ut et mundi cursus pacífice nobis tuo órdine dirigátur; et Ecclésia tua tranquílla devotióne lætétur. Per Dóminum.

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános.
Rom. 8, 18-23.
Fratres: Exístimo, quod non sunt condígnæ passiónes hujus témporis ad futúram glóriam, quæ revelábitur in nobis. Nam exspectátio creatúræ revelatiónem filiórum Dei exspéctat. Vanitáti enim creatúra subjécta est, non volens, sed propter eum, qui subjécit eam in spe: 
quia et ipsa creatúra liberábitur a servitúte corruptiónis, in libertátem glóriæ filiórum Dei. Scimus enim, quod omnis creatúra ingemíscit et párturit usque adhuc. Non solum autem illa, sed et nos ipsi primitias spíritus habéntes: et ipsi intra nos gémimus, adoptiónem filiórum Dei exspectántes, redemptiónem córporis nostri: in Christo Jesu, Dómino nostro.

Graduale. Ps. 78, 9 et 10. Propítius esto, Dómine, peccátis nostris: ne quando dicant gentes: Ubi est Deus eórum? ℣. Adjuva nos, Deus, salutáris noster: et propter honórem nóminis tui, Dómine, líbera nos.





Allelúja, allelúja. ℣. Ps. 9, 5 et 10. Deus, qui sedes super thronum, et júdicas æquitátem: esto refúgium páuperum in tribulatióne. Allelúja.





✠ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.
Luc. 5, 1-11.
In illo témpore: Cum turbæ irrúerent in Jesum, ut audírent verbum Dei, et ipse stabat secus stagnum Genésareth. Et vidit duas naves stantes secus stagnum: piscatóres autem descénderant et lavábant rétia. Ascéndens autem in unam navim, quæ erat Simónis, rogavit eum a terra redúcere pusíllum. Et sedens docébat de navícula turbas. Ut cessávit autem loqui, dixit ad Simónem: Duc in altum, et laxáte rétia vestra in captúram. Et respóndens Simon, dixit illi: Praeceptor, per totam noctem laborántes, nihil cépimus: in verbo autem tuo laxábo rete. Et cum hoc fecíssent, conclusérunt píscium multitúdinem copiósam: rumpebátur autem rete eórum. Et annuérunt sóciis, qui erant in ália navi, ut venírent et adjuvárent eos. Et venérunt, et implevérunt ambas navículas, ita ut pæne mergeréntur. Quod cum vidéret Simon Petrus, prócidit ad génua Jesu, dicens: Exi a me, quia homo peccátor sum, Dómine. Stupor enim circumdéderat eum et omnes, qui cum illo erant, in captúra píscium, quam céperant: simíliter autem Jacóbum et Joánnem, fílios Zebedǽi, qui erant sócii Simónis. Et ait ad Simónem Jesus: Noli timére: ex hoc jam hómines eris cápiens. Et subdúctis ad terram návibus, relictis ómnibus, secuti sunt eum.

Credo.

At Saint-Eugène, at the incensing of the altar, ministers, and people, the Schola sang the Dirigatur Domine oratio mea in faux-bourdon according to the Paris Use, from the 1739 edition.

Offertorium. Ps. 12, 4-5. Illúmina óculos meos, ne umquam obdórmiam in morte: ne quando dicat inimícus meus: Praevalui  advérsus eum.





Secreta. Oblatiónibus nostris, quǽsumus, Dómine, placáre suscéptis: et ad te nostras étiam rebélles compélle propítius voluntátes. Per Dóminum.

Præfatio de Sanctissima Trinitate.

Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque gratias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus; Qui cum unigénito Fílio tuo, et Spíritu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de
Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine differéntia discretiónis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamáre quotídie, una voce dicéntes:


Sanctus, Benedictus. 

At Saint-Eugène, at the Elevation is sung the O salutaris Hostia of François Giroust (1737-1799).

Agnus Dei.

At Saint-Eugène, at the Communion the Schola sang the Panis angelicus in the cantus planus of Langres, in the 5th tone; from Pratique du Plain-chant ou manuel du jeune chantre by Louis Feltz, organist of the Cathedral of Langres, 1856.

Communio. Ps. 17, 3. Dóminus firmaméntum meum, et refúgium meum, et liberátor meus: Deus meus, adjútor meus.





Postcommunio. Mystéria nos, Dómine, quǽsumus, sumpta puríficent: et suo múnere tueántur. Per Dóminum. 

At Saint-Eugène, as the clergy leave the sanctuary after Holy Mass, the Schola and people sang Je suis venu parmi vous sur la terre, a hymn the refrain of which is:


Cœur de Jésus, doux charme de ma vie,
Je t’aimerai d’un amour éternel;
Mon cœur brûlant, dans son transport, s’écrie:
T’aimer ici, t’aimer un jour au ciel!

 


Monsieur de Villiers (or whoever puts together the libellus) is ordinarily scrupulous to include composers, authors, and attributions, all of which information is lacking in this instance, which begins with the text of the Holy Gospel according to Saint Luke: Ignem veni mittere in terram, et quid volo nisi ut accendatur?





LDVM










Comments