Ninety minutes or so before 'sunrise' (the mages say 0652) and am intent on observing at what time I actually discern Eos awakening although, well, we shall see. It is the feast of the Triumph, as Exaltatio is sometimes translated, of the Holy Cross; the Mass is Nos autem gloriari opertet.
The hymn at Matins was Pange lingua gloriosi lauream certaminis.
And at Lauds, Lustra sex qui iam peregit, the second part of the Pange lingua gloriosi lauream certaminis.
It is 0622 and Dawn's come into the skies fairly lightsome-- it is a cloudy early day. But I wasn't paying attention alas so who knows when she began her day's adventure. I'll try again tomorrow.
The libellum for Holy Mass at Saint-Eugène this morning is here.
Introitus. Gal. 6, 14. Nos autem gloriári opórtet in Cruce Domini nostri Jesu Christi: in quo est salus, vita et resurréctio nostra: per quem salváti et liberáti sumus. Ps. 66, 2. Deus misereátur nostri, et benedícat nobis: illúminet vultum suum super nos, et misereátur nostri. V. Glória Patri. Ant. Nos autem.
Graduale. Ibid., 8-9. Christus factus est pro nobis oboediens usque ad mortem, mortem autem crucis. V. Propter quod et Deus exaltávit illum, et dedit illi nomen, quod est super omne nomen.
Allelúja, allelúja. V. Dulce lignum, dulces clavos, dúlcia ferens póndera: quæ sola fuísti digna sustinére Regem cœlórum et Dóminum. Allelúja.
Sequentia. Adamus Sancti Victoris abbatiae [sed non ad S. Eugenii templum hodie cantus est]
Laudis crucis attolamusnos, qui crucis exsultamusspeciali gloria.[Nam in cruce triumphamus,hostem ferum superamusvitali victoria.]Dulces melos tangat caelos,dulce lignum dulci dignumcredimus melodia.Voce vita non discordetcum vox vitam non remordet,ducis est symphonia.Servi crucis crucem laudentqui per crucem sibi gaudentvitae dari munera.Dicant omnes et dicant singuli:ave, salus totius saeculi,arbor salutifera.O quam felix, quam praeclarafuit haec salutis ara,rubens agni sanguine,agni sine macula,qui mundavit saeculaab antiquo crimine!Haec est scala peccatorum,per quam Christus, rex caelorum,ad se traxit omnia.Forma cuius hoc ostendit,quae terrarum comprehenditquattuor confinia.Non sunt nova sacramenta,nec recenter est inventacrucis haec religio.Ista dulces aquas fecit,per hanc silex aquas iecitMoysi officio.Nulla salus est in domonisi cruce munit homosuperliminaria,neque sensit gladiumnec amisit filium,quisquis egit talia.[Arca natans super aquassalvat formas animatas,quem Noe composuit;Arca crucem, Noe Christumsignat, under hunc baptismum,quem Christus exhibuit.]Ligna legens in Sarepta,spem salutis est adeptapauper muliercula.Sine lignis fedei,nec lechytus oleivalet nec farinula.[Roma naves universasin profundum vidit mersasuna cum Maxentio.Fusi Thraces, caesi Persae.sed et partis dux adversaevictus ab Heraclio.]In scripturis sub figurisista latent, sed iam patentcrucis beneficia.Reges credunt, hostes cedunt,sola cruce Christo duceunus fugat milia.[Constantinus in hac vicitet divinus sermo dicit:In hac vinces omnia.]Ista suos fortioressemper facit et victores,morbos sanat et languores,reprimit daemonia.Dat captivis liberatem,vitae confert novitatem.Ad antiquam dignitatemcrux reduxit omnia.O crux, lignum triumphale,mundi vera salus, vale,Inter ligna nullum tale,fronde, flore, germine.Medicina christiana,salva sanos, aegros sana.Quod non valet vis humana,fit in tuo nomine.Assistentes crucis laudi,consecrator crucis, audiatque servos tuae crucispost hanc vitam verae lucistransfer ad palatia.Quos tormento vis servire,fac tormenta non sentire,sed, cum dies erit irae,nobis confer et largiresempiterna gaudia.
Offertorium. Prótege, Dómine, plebem tuam per signum sanctæ Crucis ab ómnibus insídiis inimicórum ómnium: ut tibi gratam exhibeámus servitútem, et acceptábile fiat sacrifícium nostrum, allelúja.
Communio. Per signum Crucis de inimícis nostris líbera nos, Deus noster.
And as the clergy depart the sanctuary after the Last Gospel and the Salve Regina misericordiae, Pierre Corneille's La Croix ouvre l’entrée au trône de la gloire is sung, taken from his versified translation of the Imitation of Christ and harmonised for four voices by M de Villiers upon a melody of Charles Gounod.
LDVM
Comments
Post a Comment